三年级 Tahun 3 华文 BC 单元十 Unit 10.1 影片V3

 一、天鹅长住的地方



课文影片 Textbook Video


一、天鹅长住的地方

    夜幕来临,我再次来到拉让江边,来到天鹅城——诗巫。壮阔的拉让江,流过砂拉越这片大地,滋养两岸的雨林,养育几十个原住民族群。拉让江喂养了两岸儿女,儿女用汗水建立了美丽的家园。有美丽的江,就有美丽的传说,拉让江也一样。

yī、 tiān é cháng zhù de dì fāng

一、 天鹅长住的地方

Where the swans live


yèmù láilín, wǒ zàicì láidào lā ràng jiāngbiān, láidào tiāné chéng—— shī wū. zhuàngkuò de lā ràng jiāng, liúguò shālāyuè zhè piàn dàdì, zīyǎng liǎngàn de yǔlín, yǎngyù jǐshí gè yuánzhùmín zúqún. lā ràng jiāng wèiyǎng le liǎngàn érnǚ, érnǚ yòng hànshuǐ jiànlì le měilì de jiāyuán. yǒu měilì de jiāng, jiù yǒu měilì de chuánshuō, lā ràng jiāng yě yíyàng.

夜幕来临,我再次来到拉让江边,来到天鹅城——诗巫。壮阔的拉让江,流过砂拉越这片大地,滋养两岸的雨林,养育几十个原住民族群。拉让江喂养了两岸儿女,儿女用汗水建立了美丽的家园。有美丽的江,就有美丽的传说,拉让江也一样。

When night came, I came again to the La Jean River, to the Swan City - shi wu. The magnificent Lajen River, flowing through the land of Sarawak, nourishes the rainforests on both sides of the River and nurtures dozens of indigenous peoples. LaJanjiang fed the children of both sides of the Taiwan Strait, children with sweat to build a beautiful home. There is a beautiful river, there is a beautiful legend, La Jean River is the same.


chuánshuō, yì zhǐ nánfēi de tiāné diàoduì le. yèwǎn hánlěng, āi jī shòudòng de tiāné wúlì fēixíng, liúluò jiāngbīn, shànliáng de shī wū rén shōuyǎng le tā. piānpiān nàduàn shíjiān fāshēng tiānzāi, shíwù duǎnquē, jūmín shēnghuó pínqióng, bèipò shùjǐn yāodài, què cóngméi zhōngduàn sìyǎng tiāné.

传说,一只南飞的天鹅掉队了。夜晚寒冷,挨饥受冻的天鹅无力飞行,流落江滨,善良的诗巫人收养了它。偏偏那段时间发生天灾,食物短缺,居民生活贫穷,被迫束紧腰带,却从没中断饲养天鹅。

Legend has it that a south-flying swan has fallen behind. The night was cold, the hungry swan was powerless to fly, and the good shi wu adopted it. During that period of natural disasters, food shortages, poor living, forced to tighten their belts, but never interrupted the breeding of swans.


zhīēn de tiāné jiù jiàodǎo jūmín tíqǔ shuò é fěn chōngjī, hé jūmín yìqǐ dùguò bēicǎn de jīhuāng suìyuè. tiāné gǎnxiè jūmín de shōuyǎng, jūmín gǎnjī tiāné de huíbào, yīgè zhīēntúbào de gùshì, jiù zhèyàng liúchuán xiàlai.

知恩的天鹅就教导居民提取硕莪粉充饥,和居民一起度过悲惨的饥荒岁月。天鹅感谢居民的收养,居民感激天鹅的回报,一个知恩图报的故事,就这样流传下来。

The swan of Chien taught the inhabitants to extract the powder to fill the hunger and to spend the miserable famine years with the inhabitants. The swan thanked the residents for their adoption, the residents appreciated the return of the swan, a story of the Entu newspaper, so passed down.


dāngnián de shī wū jūmín hé tiāné yǐ líqù, jiāngbīn yǒngyuǎn liúxià tiāné bēi. rìshēng yuè luò, zhīēn de tiāné, chángjiǔ péibàn shànliáng de shī wū rén.

当年的诗巫居民和天鹅已离去,江滨永远留下天鹅碑。日升月落,知恩的天鹅,长久陪伴善良的诗巫人。

The inhabitants of the shi wu and the swan of that year have left, and the riverfront will always leave a swan monument. Sunrise and moon fall, the swan of Knowledge, long-term companionship of good shi wu.


xiànzài, lā ràng jiāng yījiù liú zhe, tiāné yījiù shǒu zài jiāngbīn. shī wū, shì tiāné chángzhù de dìfāng. tiāné, yǐjīng chéngle shī wū de biāozhì. yīgè shēngyīn gàosu wǒ: yǒu tiāné de dìfāng, jiù huì měilì; dǒngde gǎnēn de shēngmìng, cái yǒuxīwàng.

现在,拉让江依旧流着,天鹅依旧守在江滨。诗巫,是天鹅长住的地方。天鹅,已经成了诗巫的标志。一个声音告诉我:有天鹅的地方,就会美丽;懂得感恩的生命,才有希望。

Now, the La Jean River is still flowing, and the swans are still on the riverfront. Shi wu, is the swan long live place. The swan has become a symbol of shi wu. A voice told me: where there are swans, it will be beautiful;only a life that knows how to be grateful, there will be hope.